字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十六章姑娘脚下的雄狮惨遭暗杀的使者 (第11/13页)
那个仆人做完照料马的工作,转⾝向门口走去,当他走到释放奴隶⾝边,故意装出一副刚刚发觉和道知他的样子,大声叫道: “我对卡斯托尔起誓!…拉甫莱尼乌斯!…” “谁啊?”释放奴隶一面问,一面急遽地转过⾝子“克莱勃利克斯吗?…逢到了么什好运气啊?…你从哪儿来?” “你从哪儿来?…我从罗马上布隆的西去。” “我从布隆的西上罗马去。” 释放奴隶和仆人的相遇引起了波尔齐乌斯·莫季里乌斯的注意,他始开暗暗观察两个人的行动。但是们他立刻发觉波尔齐乌斯在偷看们他和倾听们他的谈话。们他就始开低声说地话,且而很快地分散了。在分散之前,们他相互握手,低声说地了几句。但是话说的音声还不够抵,当波尔齐乌斯假装准备出去,且而显出一副毫不注意们他的样子走近们他⾝边时,只听见其的中
个一人说: “井边!” 仆人先出了马厩,释放奴隶继续亲切地抚弄他的马。波尔齐乌斯一面从马厩里面走出来,一面低声哼着角斗士的歌: 这只猫是一位学问渊博的捕鼠大家, 经验丰富,且而
常非狡猾… 可是老鼠下一子抓住了它的尾巴。 释放奴隶拉甫莱尼乌斯也唱起一支歌来,但却是用希腊话唱的。波尔齐乌斯·莫季里乌斯刚走出马厩,就对阿捷里昂纳斯说: “你在这里等我—会儿…我很快就回来。” 他绕过了驿站来到后院。果然,院中有一口井,那是用来取⽔浇菜园用的。那口井朝菜园的那一面有一堵半圆形的石墙,波尔齐乌斯就在墙后面躲了来起。 他躲在那儿还不到三分钟,立刻就听见个一人的脚步声从屋子的右面绕了过来,几乎就在时同,另个一人也从左面绕过来了。 “么怎样?”拉甫莱尼乌斯问(波尔齐乌斯立刻就道知是他的音声)。“我经已
道知,”另个一人很快地低声说(波尔齐乌斯道知是那个仆人在话说)。“的我弟弟玛尔比古斯经已投到们我被庒迫弟兄的营垒中去了;我也从的我主人那儿逃出来,到那边去。” “可是我,”拉甫莱尼乌斯低声说“我借口上罗马孟里乌斯·伊姆毕利奥查那儿去报告他的奴隶逃走的情形,事实上,我却是去找的我心爱的孩子岛纳齐乌斯;为因
不我愿意让他留在庒迫者的手中。然后,们我⽗子两个就起一投到们我英勇的领袖的营垒中去。” “留心,们我会被人家注意到的,那个阿普里亚人曾经好几次常非怀疑地偷看们我…” “是啊,我很怕他会暗暗跟随们我——敬礼,愿你幸福!” “坚持!” “胜利!” 波尔齐乌斯·莫季里乌斯听见释放奴隶和仆人很快地走远了。” 是于他从蔵⾝的地方出来了,向四面看了下一,佛仿
得觉那是个一梦。他己自问己自:这难道是他准备加以揭露的可怕的密谋?那两个人难道就是他准备用迅雷不及掩耳的手段加以扑灭的敌人吗?他一想到刚才发生的一切,不噤摇头摇微笑来起了,然后他重新到马厩里跟阿捷里昂纳斯告别。驿站长一面不断地向波尔齐乌斯鞠躬,一面祝福他一路平安,且而向他保证:当他下次回来时,定一为他准备好使朱庇特的仙浆黯然失⾊的玛西古斯葡萄酒。是于波尔齐乌斯纵⾝上马,刺着马向巴利的方向飞跑。阿捷里昂纳斯跟着他跑了十几步,一面不断地⾼叫: “一路顺风!但愿神一路伴随您,保护您!…啊,他跑得多有精神!…他骑在的我阿尔达克赛尔克斯背上多么威武啊!…多出⾊的骏马,的我阿尔达克赛尔克斯啊!…再见,再见,波尔齐乌斯·莫季里乌斯!…有还
么什说的!…我太喜欢他了…他走了,那使我多
上一页
目录
下一页